The life of (my) life, soul of my soul

I have been calling my daughter what translates from Hebrew as “the life of life” or “love of love” for some years now; this is a modern, Israeli take of an Arabic use of language.

I grew up in a very Zionist place and time. But I was lucky enough to grow up among Mizrahi, Arab Jews; both my father and my beloved uncle spoke Arabic as their first language, and the two, childhood friends, married two sisters, my mom and aunt, born in Morocco to Jewish parents.

Arab music was part of the soundtrack of my childhood, and from a young age I knew the names and would recognize the voices of legends such as Farid al-Atrash, Abdel Halim Hafez, Warda, Umm Kulthum, Fairuz and others.

My father would also take me to work occasionally (he was an aluminum worker in construction), and his teammate Isaa, a Palestinian from Nazareth, was a family friend’ really, as were all his teammates. We all knew him and loved and welcomed him whoever we met.

I never forgot how, one cold winter morning, when I tagged along with my father on a work day, Issa’s wife made us coffee and tea, accompanied by sweet, delicious sugar powder-covered cookies, as they wouldn’t let us just pick Issa up and go (I certainly can’t speak for all Arabs homes but I know enough to say with confidence that you don’t just pass through an Arab home: you sit and have coffee and eat something and have some small talk. Arabs Jews are also similar in that regard).

Like many 2nd and 3rd generation Mizrahi Jews, I can’t speak Arabic, but I pick up quite a lot of it, and the musicality of the language always sounds a little like home to me. Fortunate to have been around Arabs, Jews and just Arabs, from a young age, I was never intimidated by anything Arab. On the contrary: I grew immensely fond of the gentleness, the warmth of heart, the humor, and the special sweetness of an Arab street, store or home.

In later years, I was lamenting the forced disconnect between me and my Arab roots created by Israel’s paranoid mentality. Like many other Arab Jews of my generation, I was not an Arab anymore, but not really an Israeli as well (to this day I am not sure what being Israeli means, really, apart from a negation of Jewish experiences and denial of current realities).

Israeli, just like American or English, connotes whiteness. And white we Mizrahi Jews are not, nor will we ever be. Unlike many Mizrahi Jews, I refused to become an empty shell, filled only with the ideological content of the state: A de-Arabized Arab Jew. That I wouldn’t be. I chose to be free instead.

When I heard of the way Khaled, Reem’s grandfather, called her, and how similar it was to the way I call my daughter, and when I see the suffering, wounds, burns, pain and death of Gaza’s children, the memory and consciousness of me and my roots, both known and simply genetic, springs to life immediately, undeniable and bare.

These kids are not foreign or alien to me. They are me and mine, too. I feel their pain and fear, I understand the terms of endearment and the farewells of their grief-stricken parents, even as I really understand but a few words here and there. My soul understands Arabic is the way I’d put it.

Zionism’s message of fear, hate and suspicion towards Arabs and Palestinians is totally and forever lost on me, and I consider it a personal triumph. I will never hate Arab people. And I ache the terrible dehumanization of Arab people, societies and communities that have so much beauty, gentleness and love in them. The world will know the truth. I am sure of that, and I will do whatever I can to help bring this day about, which is why I write this.

(And that’s me and my daughter)

(This text was my real inaugural Twitter post in English)

Fantastic you're here 👋

Join Abdalla's grandson's newsletter

Leave a Reply